|
||
|
А
Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Шаббат § 183 шабер § 64 п. 3 б) шалашом § 18 п. 1 шампанское § 199 прим. шампиньон § 3 п. 3 б) шапочный § 91 шаривари § 121 п. 3 шарико- и роликоподшипники § П2 Шарль Де Костер § 160 прим. 1 шах (в восточных именах) § 124 п. 3, § 161 Шах-Джахан § 161 прим. шахер-махер § 118 п. 2 шахермахерство § 120 п. 10 шахтинский § 55 швейный § 44 прим. 2 Швейцарская Конфедерация § 170 швея § 44 прим. 2 шевелить § 20 шейх § 196 шекспировские трагедии § 167 Шекспировы трагедии § 166 шёл (прош. вр.) § 19 п. 6 шёлк § 19 п. 7 шёлковый § 19 п. 7 Шёнберг § 19 п. 9 Шёнбрунн § 19 п. 9 шепелявый § 20 шёпот § 19 п. 7, § 64 п. 3 а) шереножный § 64 п. 3 а) шероховатый § 20 шерстеобрабатывающий § 65 шёрстка § 19 п. 7 шерстопрядильный § 65 шествовать § 83 прим. шестеро § 69 шестидесятилетие § 66 шестидесятый § 132 б) шестисотмиллионный § 132 б) шестиэтажный § 117 п. 2 шестнадцать § 31 а) прим. VI (Шестой) Всемирный фестиваль молодёжи и студентов § 179 прим. 3 шестьдесят § 31 а) шестьсот § 31 а), § 132 а) Шива § 180 шизик § 50 шилкинский § 55 шимпанзе § 9 шиньон § 3 п. 3 б) шире § 43 широкоплечий § 128 п. 3 а) широкоспекторный § 64 п. 3 а) широкоформатный § 130 п. 1 ширь § 136 п. 6 шито-крыто § 118 п. 4 школа № 266 § 193 школа им. Маяковского § 193 шлейка § 44 прим. 2 шлея § 44 прим. 2 шмуцтитул § 121 п. 2 шов § 18 п. 5 шовинизм § 21 шок § 18 п. 7 шокировать § 21 шоколад § 21 шоколад «Вдохновение» § 199 Шолом-Алейхем § 124 п. 1, § 159 Шолохов § 18 п. 6 шомпол § 18 п. 7, шомпола § 21 шоп § 18 п. 7 Шопен § 21 шоркать § 18 п. 6 шорник § 18 п. 6 шорный § 18 п. 6 шорох § 18 п. 6 шорошок § 21 прим. 2 шорты § 18 п. 7 шорцы § 18 п. 7 шоры § 18 п. 6 шоссе § 9, § 21 Шостакович § 21 Шотландия § 21 шоу § 18 п. 7 Шоу § 18 п. 7 шофёр § 21 Шрёдингер § 5 п. 3 Шри-Ланка § 126 п. 5 штаб- § 120 п. 7 штаб-квартира § 120 п. 7 штаб-лекарь § 120 п. 7 штаб-офицер § 120 п. 7 штаб-ротмистр § 120 п. 7 штабе- § 120 п. 7 штабс-капитан § 120 п. 7 штабс-капитанский § 129 п. 1 штат Южная Каролина § 169 штекер § 107 штопаный-перештопаный § 99 п. 3 а) штучки-дрючки § 118 п. 2 Шуази-ле-Руа § 169 прим. 2 шумиголова § 119 п. 4 шурум-бурум § 118 п. 2 шуры-муры § 118 п. 2 шэ (народность) § 25 п. 3 Шэньчжэнь § 25 п. 3 Шэньян § 25 п. 3 Шяуляй § 13 прим. 2 Щ Ы Э Ю Я |
§ 124. Пишутся через дефис: 1. Двойные (редко тройные) фамилии (в том числе включающие в свой состав псевдонимы, а также присвоенные за особые заслуги почетные именования), напр.: Римский-Корсаков, Немирович-Данченко, Мамин-Сибиряк, Мельников-Печерский, Сергеев-Ценский, Новиков-Прибой, Потёмкин-Таврический, Муравьёв-Амурский, Семёнов-Тян-Шанский, Овчина-Оболенский-Телепнев, Склодовская-Кюри, Тулуз-Лотрек, Шолом-Алейхем, Андерсен-Нексе. Примечание 1. Некоторые (преимущественно испанские) иностранные двойные фамилии пишутся по традиции раздельно, напр.: Гарсиа Лорка, Кастро Рус. Примечание 2. О раздельном написании личных имен, состоящих из имени и прозвища, см. § 123, п. 2. 2. Фамилии с первыми частями Сан-, Сен-, Сент-, а также некоторые фамилии с первой частью Мак-, напр.: Сан-Мартин, Сен-Симон, Сен-Жюст, Сент-Бёв; Мак-Магон, Мак-Кинли (но: Макферсон, Маккарти, Макдональдс). 3. Арабские, тюркские, персидские личные имена с составными частями, обозначающими социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебными словами — такими, как ага, ад, ал, аль, ар, ас, аш, бей, бек, заде, зуль, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль, эр, напр.: Абд аль-Кадир, Турсун-заде, Мамед-оглы, Явер-кызы, Измаил-бей, Кемаль-паша, Мирза-хан, Ахмед-шах (но: Чингисхан). Примечание 1. Часть ибн пишется в таких именах раздельно, напр.: Ибн Сина, Ахмед ибн Абдуллах. Примечание 2. Начальная часть Бен- может писаться в таких именах как через дефис, так и раздельно, напр.: Бен-Гурион, но Бен Барка. Примечание 3 (к пп. 2 и 3). Написание конкретных личных имен этих групп уточняется по энциклопедическому словарю. 4. Армянские фамилии с начальной частью Тер-, напр.: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян. 5. Японские личные имена с конечной частью -сан, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан. § 161. Составные части арабских, тюркских, персидских имен, обозначающие социальное положение, родственные отношения и т. п., а также служебные слова (ага, ад, ал, аль, ас, ар, аш, бей, бек, заде, зуль, ибн, кызы, оглы, оль, паша, уль, хан, шах, эд, эль и др.) пишутся, как правило, со строчной буквы, напр.: Керим-ага, Салах-ад-Дин, Зайн ал-Абидин, аль-Бируни, аль-Джахм, Гарун-аль-Рашид, Сабах ас-Салем ас-Сабах, Омар аш-Шариф, Ибрагим-бей, Гасан-бек, Турсун-заде, Салах зуль-Фикар, Ахмед ибн Абдуллах, Сабит ибн Курра, Кёр-оглы, Мамед-оглы, Абиль-паша, Сейф уль-Ислам, Мирза-хан, Мелик-шах, эль-Куни, эс-Зайят. Так же пишется конечная часть -сан в японских собственных именах, напр.: Комияма-сан, Чио-Чио-сан. Примечание. В некоторых именах закреплено традиционное написание указанных частей (начальных) с прописной буквы, напр.: Ибн Рушд, Ибн Сина, Ибн Эзра, Хан-Пира, Шах-Джахан. Написание конкретных собственных имен этой группы уточняется по энциклопедическому словарю. Всегда пишется с прописной буквы начальная часть Тер- в армянских фамилиях: Тер-Габриэлян, Тер-Петросян. |
Скачать справочник: .doc (657 КБ) .rtf (1014 КБ) .html (564 КБ) .chm (695 КБ) | |
|
|
Для поиска: Полный указатель к разделу «Орфография» Полный указатель к разделу «Пунктуация» А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |