|
||
|
А
Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Фаберже § 158 фабрика § 48 прим. фабричка § 48 прим. фавн § 162 прим. 2 фа-диез минор § 122 п. 6 фа-диез-минорный § 129 п. 5 файф-о-клок § 121 п. 3 факс-модемный § 129 п. 1 факультет журналистики § 193 фальшь § 32 а) фальшборт § 121 п. 1 Фам Ван Донг § 123 п. 4 фантазия § 44 «фантом» § 200 фарфоро-фаянсовый § 130 п. 2 фата-моргана § 121 п. 3 фашиствовать § 84 фашиствующий § 84 фашистский § 84 фаэтон § 7 п. 2 ФБР § 204 Февраль § 179 Февральская революция 1917 года § 179 Федеральное агентство по физической культуре, спорту и туризму § 189 Федеральное собрание РФ § 189 Федеративный договор § 194 Фединька § 47 прим. 1 Федька Умойся Грязью § 123 п. 2 феерия § 7 п. 1 фейерверк § 7 п. 1 прим. 1, § 26 п. 3 фейерверочный § 64 п. 3 а) фельдмаршал § 121 п. 2 фельдъегерь § 27 п. 2 ферзевый § 46 фиеста § 7 п. 1 филёр § 5 п. 2 Филипка § 109 Филипок § 109 Филипп § 107 Филиппушка § 109 прим. Филипчик § 109 филькина грамота § 166 фильм «Летят журавли» § 195 а) фильм «Спрут-5» § 154 п. 5 Финансово-экономический институт им. Н. А. Вознесенского § 189 фининспектор § 11 п. 4 в) финифтяный § 45 финка § 109 финский § 109 фирма «Панасоник» § 192 фирма «Юнайтед фрут компани» § 192 фито- § 117 п. 3 фитопланктон § 117 п. 3 флажолет § 21 фланелевый § 46 флёр § 5 п. 2 флёрдоранж § 121 п. 3 флигель- § 120 п. 7 флигель-адъютант § 120 п. 7 флигель-адъютантский § 129 п. 1 фойе § 26 п. 3 фокус-покус § 118 п. 2 Фомина неделя § 183 фон (в иностранных фамилиях) § 123 п. 5, § 160 Фонд социально-политических исследований § 189 фонетика § 9 фоннеймановский § 129 п. 3 прим. фоно- § 117 п. 3 фонохрестоматия § 117 п. 3 фордик § 200 прим. 2 форс-мажор § 18 п. 7 фото- § 117 п. 3 фотоаппарат § 117 п. 3 фотокиносъёмочный § 117 п. 3 фото-Москва § 151 фраер § 7 п. 2 франко-вагон § 120 п. 2 Франкфурт-на-Майне § 126 п. 6, § 169 прим. 2 Франц-Иосиф § 123 п. 3 прим. француженка § 51 Французская Республика § 170 французский § 89 фрау Марта § 122 п. 1 в) ФРГ § 204 френч § 163 фрикасе § 9 Фритьоф § 3 п. 3 б) Фрунзенская набережная § 169 Фрэнк О'Коннор § 160 прим. 2 ф-т (факультет) § 210 фтор § 80 фундаментщик § 86 функционально близкий § 131 функционер § 43 футбол § 80 фуэте § 7 п. 2 фэр § 8 п. 4 Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |
§ 120. Следующие разряды существительных и сочетания существительных пишутся через дефис 1. Сочетания двух существительных, в которых первая часть обладает самостоятельным склонением: а) сочетания-повторы разного типа, парные конструкции, сочетания соотносительных или близких по значению слов, дефисное написание которых определяется § 118, пп. 2, 3, 4 общих правил, напр.: умница-разумница, волк-волчище, горе-злосчастие, полусон-полуявь, друг-приятель, имя-отчество, куп- ляпродажа, марксизм-ленинизм; б) сочетания с однословными приложениями, следующими за
определяемым словом, напр.: баба-яга, ванька-встанька,
город-герой, ковёр-самолёт, лён-долгунец, мать-героиня, пти- ца-носорог,
рак-отшельник, рыба-попугай, скатерть-самобранка (устойчивые сочетания);
дом-новостройка, журналист-между- народник, писатель-эмигрант,
студент-медик, собака-ищейка, солдат-новобранец, садовод-любитель,
студент-первокурсник, мать-старуха, девочка-красавица, Примечание 1. Неизменяемое приложение может быть передано цифрами, напр.: Олимпиада-80, «Восток-2» (космический корабль), «Спрут-4» (телесериал). Примечание 2. О раздельном написании сочетаний с однословными приложениями, следующими за определяемым словом, типа птица иволга, город Москва, господин министр см. § 122, п. 1. Примечание 3. О замене дефиса перед приложением знаком тире см. корректирующие правила, § 154, пп. 1, 2, 5. в) сочетания с однословными приложениями, предшествующими определяемому слову, напр.: старик-отец, красавица-дочка, умница-сын, герой-лётчик, мудрец-писатель, проказница-мартышка, самодурка-мачеха, трудяга-следователь, профан-редактор, пройдоха-управляющий. Такие приложения носят оценочный характер. Сочетания этого типа с собственными именами обычно пишутся раздельно: старик Державин (П.), крошка Цахес (персонаж одноименной повести Гофмана), простак Ваня и т. п.; но: матушка-Русь (Некр.). 2. Сочетания с приложениями, в которых первая часть представляет собой несклоняемое существительное, напр.: кафе-автомат, каноэ-одиночка, меццо-сопрано, пальто-пелерина, ревю-оперетта, реле-станция, франко-вагон. К ним относятся также: а) сочетания названий нот со словами диез, бемоль, бекар: до-диез, соль-диез, ми-бемоль, ля-бемоль, ля-бекар и т. п.; б) сочетания с первыми частями брутто, нетто, соло: брутто-вес, нетто-баланс, соло-вексель и т. п.; в) названия производственных марок и изделий типа Ту-104, Ил-18. Примечание. О раздельном написании названий нот со словами мажор и минор см. § 122, п. 6. 3. Сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч., имеющим окончание, напр.: ага-хан, горе-охотник, луна-парк, чудо-богатырь, эхо-импульс. Сюда относятся также термины с названиями греческих букв в качестве начальных элементов, напр.: агьфа-частица, бета-распад, гамма-излучение, дельта-древесина, каппа-фактор, лямбда-характеристика, сигма-функция, тета-ритм. 4. Сложные слова с несклоняемой первой частью, выраженной существительным в им. п. ед. ч. без окончания (с нулевым окончанием), напр.: адрес-календарь, бизань-мачта, бизнес-класс, бой-баба, огонь-девка, генерал-майор, джаз-оркестр, дизель-мотор, допинг-контроль, жар-птица, интернет-проект, караван-сарай, марш-бросок, онлайн-опрос, пиар-акция, плащ-палатка, резус-фактор, рок-ансамбль, секс-бомба, трансфер-агент, царь-рыба; названия единиц измерения, напр.: ампер-секунда, ватт-секунда, гектоватт-час, киловатт-час, килограмм-сила; иностранные названия промежуточных стран света: зюйд-вест, зюйд-ост, норд-вест, норд-ост. Из этого правила имеется много исключений. Слитно пишутся по традиции все названия химических соединений такого строения, напр.: бромацетон, бутилкаучук, винилацетилен, метилбензол, метилкаучук, хлорацетон, хлорбензол, этилбензол, этилцеллюлоза. Примеры других слитных написаний: вымпелфал, костьутиль, лотлинь, планкарта, фальцаппарат, четвертьфинал, штормтрап, ялбот. Слова с первыми частями диско- (муз.), макси-, миди-, мини- (как отступление от правила § 117, п. 3), напр.: диско-клуб, диско-музыка, макси-мода, миди-юбка, мини-платье, мини-трактор, мини-футбол, мини-ЭВМ. Следующие группы существительных, образуемых с соединительными гласными (как отступление от правила § 119, п. 3): а) названия сложных единиц измерения, напр.: койко-место, машино-место, пассажиро-километр, тонно-километр, самолёто-вылет, станко-час, человеко-день; б) русские названия промежуточных стран света: северо-восток, северо-запад, юго-восток, юго-запад, а также северо-северо-восток, северо-северо-запад, юго-юго-восток, юго-юго-запад; 7. Группа слов, обозначающих преимущественно должности и
звания, с первыми частями вице-, камер-, контр-, лейб-, обер-,
статс-, Примечание. Слова экстерриториальный и экспатриация, где приставка экс- имеет другое значение, пишутся слитно. Так же пишутся музыкальные термины обертон и унтертон. 8. Названия, имеющие форму словосочетаний со служебным словом (поскольку они состоят из трех частей, то пишутся с двумя дефисами): иван-да-марья, мать-и-мачеха, не-тронь-меня (растения), любишь-не-любишь (игра). Примечание. О написании географических названий типа Ростов-на-Дону см. § 126, п. 6. 9. Сочетания с пол- форм род. падежа существительных (а также порядковых числительных в функции существительных), если эти формы начинаются с гласной буквы или с согласной л, напр.: пол-оборота, пол-окна, пол-апельсина, пол-узла, пол-избы, пол-епархии, пол-ёлки, пол-экрана, пол-юрты, пол-яблока, пол-лимона, пол-листа, пол-одиннадцатого. Примечание 1. Слитное написание сочетаний с пол- определяется правилом § 119, п. 6; раздельное — корректирующим правилом § 153. Примечание 2. В наречиях с первой частью впол- (см. § 136, п. 5) слитное написание не зависит от последующей буквы: вполоборота, вполуха и т. п. Примечание 3. Слова с первой частью полу- пишутся слитно (см. § 117, п. 1). 10. Существительные, образованные от пишущихся через дефис нарицательных существительных, напр.: вице-президентство, генерал-губернаторство, камер-юнкерство, приват-доцентура, тред-юнионизм, унтер-офицерство, унтер-офицерша (от вице-президент, генерал-губернатор, камер-юнкер, приват-доцент, тред-юнион, унтер-офицер). Исключения: зюйдвестка, пингпонгист, сальтоморталист, шахермахерство, яхтклубовец. Примечание. О слитном написании слов, образованных от пишущихся через дефис собственных имен с прописной буквой во второй части, см. § 119, п. 5. |
Скачать справочник: .doc (657 КБ) .rtf (1014 КБ) .html (564 КБ) .chm (695 КБ) | |
|
|
Для поиска: Полный указатель к разделу «Орфография» Полный указатель к разделу «Пунктуация» А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Э Ю Я |